C
c0ld
Guest
Döndü "dönen" manasında olsa gerek.
Fakat dönen bir insan için ne ifade eder bilemem
bunu acarmısın !!
Döndü "dönen" manasında olsa gerek.
Fakat dönen bir insan için ne ifade eder bilemem
siz neden özür diliyorsunuz ve kimden diliyorsunuz?
o hakareti geri almazsa karşılığını bulacaktır ona istinaden özür dilemek zorunda kalırım anlamındaydı
devrim,deniz,ulaş,sidar,zelal,roşna,zozan,alina,ali,baran,deren,evindar,şevin
siz bunları benim için mi söylüyorsunuz yoksa ben mi yanlış anlıyorum?eski türkçeyi kullanarak kendinde farklı bi olgumu yaratmaya calışıosun..genel üzerinden espri yapılmayacağını kavrayamayan bi zihniyet nasıl olurda bu denli pervasız konuşur pes doğrusu..iş teraziye gelince sizin diliniz kaçmış
ne kadar acayip isimler.daha önce hiç böyle isimler duymamıştım.sisizn mesajlarınız hep dikkatimi çekiyor zaten.farklı düşünceleri olan birisiniz galiba.
sen en iyisi topiği baştan oku neyi nerede nasıl kullanmışşın bunu bi gözden geçir;ama gözardı etme.bi isme kullandığın benzetme ne kadar nahoş farkında deilsin sanırım..
Döndü "dönen" manasında olsa gerek.
Fakat dönen bir insan için ne ifade eder bilemem
ben ne demek istediğinizi şöyle bi etraflıca düşününce çok iyi anladım.ama zannedersem khan arkadaşımız o manayı kastetmemiştir iyi niyetle söylemiştir fakat zatıaliniz tarafından yanlış anlaşılmıştır diye düşünüyorum.tabi bu sadece bu benim düşüncem.sen buradan bi sonuç cıkaramadıysan sana sözde teşbihe gerek yok..nezaket gösterip kelama da gerek yok ne fikire huzur nede söze lüzüm var..hala ne anladın die soruyosun sana anlatacak kelime haznem yok bu saatten sonra..daha fazla polemiğe gerek yok özeline yazdım sebebini...!!!!