old_preacher
New member
- Katılım
- 6 Eyl 2011
- Mesajlar
- 271
- Tepkime puanı
- 40
- Puanları
- 0
Son 1 yıldır düşündüğüm bir şey var, biliyorsunuz ülkede 100'ün üzerinde farklı Kuran meali bulunmakta. genel esaslar ve öz aynı kalmak sureti ile, çevirilerde ufak tefek kelime değişiklikleri olabiliyor, bunun da bence 3 nedeni var,
1- Türkçenin Arapçayı karşılayabilecek zenginlikte olmaması
2- Herkesin çeviri esnasında kendince ufak tefek hatalar yapması, insanların daha arapçayı tam yorumlamayı öğrenmeden para kazanmak ve isim yapmak amacıyla hemen meal ve tefsire yönelmesi
3- Kuran'da çelişki olduğu izlenimi oluşmasına müsade edecek çeviriler yapılması, böylelikle İslam'a zarar verilmesinin ya da ortalığın karışmasının istenmesi
hal böyle olunca, ben de kendi kendime, neden arapça öğrenmiyorum diye sordum. piyasada pek çok eğitim seti var, internet var, kısacası şu zamanda ''ben öğrenemem'' demek bahane değil, isteyen herkes öğrenebilir kanısındayım. bu maksatla boş vakitlerimde arapça öğrenmeye başlamak istiyorum, böylece ilerde Kuran'ı orjinal dilinden okuyabilirim. sizce nasıl bir fikir?
1- Türkçenin Arapçayı karşılayabilecek zenginlikte olmaması
2- Herkesin çeviri esnasında kendince ufak tefek hatalar yapması, insanların daha arapçayı tam yorumlamayı öğrenmeden para kazanmak ve isim yapmak amacıyla hemen meal ve tefsire yönelmesi
3- Kuran'da çelişki olduğu izlenimi oluşmasına müsade edecek çeviriler yapılması, böylelikle İslam'a zarar verilmesinin ya da ortalığın karışmasının istenmesi
hal böyle olunca, ben de kendi kendime, neden arapça öğrenmiyorum diye sordum. piyasada pek çok eğitim seti var, internet var, kısacası şu zamanda ''ben öğrenemem'' demek bahane değil, isteyen herkes öğrenebilir kanısındayım. bu maksatla boş vakitlerimde arapça öğrenmeye başlamak istiyorum, böylece ilerde Kuran'ı orjinal dilinden okuyabilirim. sizce nasıl bir fikir?